Problema su Salmi 24:1

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
mdagrada
00martedì 20 giugno 2006 17:45
Richiamo la vostra attenzione sul versetto Salmi 24:1

Bibbia di Gerusalemme

Del Signore è la terra e tutto quanto contiene,
l'universo ed i suoi abitanti.

TNM

A Geova appartiene la terra e tutto ciò che la riempie,
il paese produttivo e quelli che vi dimorano.

Mi domando perchè una simile diversità e domando a chi ha accesso ai testi originali quale sia la traduzione più corretta.

Ciò nel mio tentativo di comprendere se la Bibbia ci comunica qualcosa in merito ad altre forme di vita nell'universo. Fatto curioso, nel TNM il termine universo è citato solo 5 volte ed al di fuori del testo biblico, mentre eseguendo la stessa ricerca nella Bibbia di Gerusalemme le ricorrenze salgono a 14.

Perchè tanta diversità? Dove sta la verità? Perchè i TdG non accettano la possibilità che esistano creature aliene ad eccezione delle creature spirituali quali angeli, cherubini e serafini?

Grazie

Massimo
(Mario70)
00martedì 20 giugno 2006 18:57
Re:

Scritto da: mdagrada 20/06/2006 17.45
Richiamo la vostra attenzione sul versetto Salmi 24:1

Bibbia di Gerusalemme

Del Signore è la terra e tutto quanto contiene,
l'universo ed i suoi abitanti.

TNM

A Geova appartiene la terra e tutto ciò che la riempie,
il paese produttivo e quelli che vi dimorano.

Mi domando perchè una simile diversità e domando a chi ha accesso ai testi originali quale sia la traduzione più corretta.

Ciò nel mio tentativo di comprendere se la Bibbia ci comunica qualcosa in merito ad altre forme di vita nell'universo. Fatto curioso, nel TNM il termine universo è citato solo 5 volte ed al di fuori del testo biblico, mentre eseguendo la stessa ricerca nella Bibbia di Gerusalemme le ricorrenze salgono a 14.

Perchè tanta diversità? Dove sta la verità? Perchè i TdG non accettano la possibilità che esistano creature aliene ad eccezione delle creature spirituali quali angeli, cherubini e serafini?

Grazie

Massimo



Caro Massimo, come al solito la differenza è causata dalla traduzione dell'ebraico rebel che principalmente significa "mondo" nel senso di "Terra abitata" (il nostro pianeta insomma) la NM ha l'abitudine di tradurre i verbi quasi sempre allo stesso modo quindi anche qui lo traduce con "paese produttivo".
La Gerusalemme va oltre traducendo "universo" facendo cosi credere che il salmista intendesse esseri extraterrestri, secondo me in questo caso sarebbe stato meglio "mondo" come fanno quasi tutte le traduzioni, anche per la teologia dell'epoca, che ovviamente non contemplava proprio altri esseri simili all'uomo su altri pianeti.
Per maggiori dettagli ti riporto la spiegazione del lessico ebraico TWOT:

rebel: World. This noun is used in three basic situations. First, the noun is employed to represent the global mass called earth, including the atmosphere or heavens (cf. Psa 89:12; 2Sam 22:16; et al.). rebel is often in parallelism or apposition with °ereƒ (1Sam 2:8; Isa 26:9; Isa 34:1; et al.) when °ereƒ is used in its broadest sense of "the world." The "world" was created by God, not false gods (Jer 10:12; Psa 93:1) and it belongs solely to him (Psa 24:1). God's eternality is illustrated by his existence before the creation of the "world" (Psa 90:2) and his wisdom (perhaps a personification of Christ) was present prior to the world's creation (Prov 8:26, 31). Creation itself gives a "worldwide" witness to God's glory (Psa 19:4 [H 5]) which should result in Yahweh's praise (Psa 98:2). Yahweh will judge this "world," making it empty (Isa 24:4), though in the millennium God will cause Israel to blossom and fill the whole world with her fruit (Isa 27:6).

Second, rebel is sometimes limited to "countries" or "the inhabitable world." This meaning is more closely related to the root meaning. It refers to the world where crops are raised. This is observed in the judgment message against the king of Babylon (not Satan) for violently shaking the "world" or "inhabitable world" (Isa 13:11; Isa 14:17). Lightning is said to enlighten the "world"-undoubtedly referring to a limited land area (Psa 77:18 [H 19]; Psa 97:4).

Third,rebel may also refer to the inhabitants living upon the whole earth. This is demonstrated by the parallelism of rebel with umim (Psa 9:8 [H 9]) and ammîm (Psa 96:13; Psa 98:9). The context of these references is Yahweh's judgment upon the world's inhabitants-a judgment both executed in righteousness and instructive of Yahweh's righteousness (Isa 26:9; Isa 34:1).

In several passages the sense of rebel as the global earth in combination with its inhabitants is clearly observed. Everything belongs to Yahweh as his creation (Psa 50:12). Yahweh alone controls this world (Job 34:13; Nah 1:5) and his power is over all the earth which always responds to his presence (Job 37:12; Psa 97:4).



Ciao Mario

[Modificato da (Mario70) 20/06/2006 19.00]

Achille Lorenzi
00martedì 20 giugno 2006 19:10
Abbiamo parlato della possibilità che esistano altre forme di vita nell'universo in questa discussione:

83.211.3.34/viewmessaggi.aspx?f=47801&idd=1058

Per quanto riguarda il testo ebraico del Salmo 24.1 (vedi qui: www.blueletterbible.org/tmp_dir/c/1150822456-8984.html#1 ) vi si usano due parole distinte per riferirsi alla terra.
Una è erets che significa "terra" (in contrasto con "cielo"), paese, territorio, distretto, regione, ecc. (vedi qui: www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/7/1150822524-3398.html )
e l'altra è tebel, una parola poetica con cui ci si riferisce all'intero mondo abitato (vedi qui www.blueletterbible.org/tmp_dir/words/8/1150822791-7685.html ).


Il cosmo biblico
da La Sacra Bibbia, ed. Paoline (1968) p. 29

Il concetto di "universo" nel senso moderno (scientifico) del termine, era estraneo agli scrittori della Bibbia, i quali concepivano la terra come una struttura piana, sovrastata dalla volta celeste (vedi www.infotdgeova.it/circolo.htm ).

Se alcune traduzioni bibliche usano la parola "universo" è chiaro quindi che questo termine deve essere inteso in senso relativo e limitato a quello che per gli antichi era l'intero mondo (o "universo") conosciuto.

Ciao
Achille
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 19:46.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com